
Trò chuyện Văn học: “Truyện Queer cần đôi cánh và… một cái micro!”
Thời gian: 2024-05-18
Hồ Chí Minh - 33 Lê Duẩn, Quận 1, TP HCM
Hội chợ & Triển lãm09:30, thứ Bảy 18/05/2024
Ngôi nhà Đức
33 Lê Duẩn, Quận 1, TP HCM
Link đăng ký
Thông tin từ Viện Goethe:
“Chúng ta phải tạo ra chỗ cho các tiếng nói nhược tiểu, những dòng tự sự bị đè nén” – một nhân vật của nhà văn trẻ nổi tiếng của thế hệ Gen Z R. F. Kuang đã tuyên bố như vậy. Câu chuyện của người da màu, của người di cư, của những đất nước nhỏ bé, của phụ nữ, và của cộng đồng LGBTQA+ trong một thời gian dài bị đẩy ra ngoài lề, không có nhiều cơ hội được cất tiếng nói, được hòa nhập vào dòng chảy chủ lưu. Những nỗ lực để các giọng nói nhược tiểu được hiện diện trong lịch sử văn chương, được đọc, và được thảo luận, chính vì thế là rất đáng trân trọng và cần phát huy.
Nhân Ngày Quốc tế chống kỳ thị người đồng tính, song tính và chuyển giới, Goethe-Institut TP.HCM mời bạn giao lưu văn học với nhà văn Pháp gốc Đức Jayrôme C. Robinet – văn chương của anh là nơi lưu dấu những trải nghiệm dịch chuyển về giới, với nhà thơ Việt Nam cát nguyên – người từ chối hệ thống giới tính nhị nguyên, và với nhà nghiên cứu Thi Nguyễn – cùng những chiêm nghiệm cá nhân và nghiên cứu về các thiết chế xã hội và văn hóa liên quan tới giới. Tựa đề của sự kiện “Truyện Queer cần đôi cánh và… một cái micro!” được trích từ chính tựa đề luận văn Thạc sĩ của Robinet.
Cuộc thảo luận hy vọng sẽ là nơi để độc giả sẽ có cơ hội tiếp xúc với các tác phẩm văn chương và nghiên cứu của các diễn giả, để hiểu hơn về cách văn chương có thể góp một phần vào công cuộc đấu tranh đòi quyền lợi cho cộng đồng LGBTQA+ như thế nào.
Điều phối:
Quyên Nguyễn (*1984) là tiến sĩ văn học Anh và là một nhà nghiên cứu và phê bình độc lập. Bà là dịch giả từ tiếng Anh sang tiếng Việt; các tác phẩm dịch đã xuất bản của bà bao gồm Mình nói chuyện gì khi mình nói chuyện tình của Raymond Carver (đồng dịch giả), Chuộc tội của Ian McEwan, Middlesex của Jeffrey Eugenides. Bà cũng là người đồng sáng lập trang web văn chương Zzz Review phi lợi nhuận ở Việt Nam.
Diễn giả:
Jayrôme C. Robinet (*1977) sinh ở tại Pháp, là một nhà văn, dịch giả và nghệ sĩ diễn đọc. Năm 2015, tác phẩm đầu tay viết bằng tiếng Đức của ông được xuất bản và được trình diễn lần đầu tại Nhà hát Maxim Gorki. Gần đây, ông đã xuất bản tác phẩm Mein Weg von einer weißen Frau zu einem jungen Mann mit Migrationshintergrund (Con đường từ một phụ nữ da trắng thành một người đàn ông trẻ có nguồn gốc nhập cư của tôi) ở NXB Hanser Berlin. Robinet đang làm luận án tiến sĩ về văn học truyền miệng tại Đại học Nghệ thuật Berlin và đã được Mithu Sanyal mời tham gia Giải thưởng Ingeborg-Bachmann năm 2023. Ông có bằng Thạc sĩ ngành Viết Tiểu sử và Sáng tạo từ Trường Đại học Alice Salomon ở Berlin và là một giáo viên viết được chứng nhận. Ông hiện là người điều hành văn phòng của PEN Berlin.
cát nguyên (cậu, bạn, họ, *1996) là một người kể chuyện queer và phi nhị nguyên giới, và cũng là một hiện thân sống của những gì chiến tranh để lại. họ là một nhà thơ thể nghiệm, nghệ sĩ trình diễn, và người mơ hải ngoại sinh ra và lớn lên ở hoa kỳ. sau cát nguyên đã dành nhiều năm ngắm lá vàng khô giòn rơi rụng ở hai thành phố paris và berlin, họ bắt đầu khám phá nguồn gốc cũ, và gieo những gốc rễ mới của mình ở việt nam. vào năm 2023, cát nguyên xuất bản cuốn zine đầu tay của họ, returning to where i’ve never been, & đồng sáng lập nhóm chữ cháy, một không gian phi vật lý để tưởng tượng & thử nghiệm với thơ và chữ và hỗ trợ các cây viết việt nam & hải ngoại để kết nối và cùng nhau trải nghiệm chữ viết và nuôi giữ ngọn lửa viết thông qua các chương trình.
Nguyễn Lâm Thảo Thi (*1996) là một người viết, dịch, và nghiên cứu sống tại Việt Nam. Nghiên cứu hiện tại của Thi truy vết những quỹ đạo lịch sử của hành động đánh/gõ ở Việt Nam và cách tiếng Việt thích ứng với những đường biên của cơ thể và hạ tầng. Các bài viết và bản dịch của Thi đã xuất hiện trên Modern Poetry in Translation, Saigoneer, Voice & Verse Poetry Magazine, Asian American Writers’ Workshop, cùng một số nơi khác.
Cập nhật thêm thông tin tại trang sự kiện.